 |
 |
 |
1
Algo me han dicho
la tarde y la montaña.
Ya lo he perdido.
Etwas sagten sie.
Der Abend und die Berge.
Ich hab's vergessen.
|
2
La vasta noche
no es ahora otra cosa
que una fragancia.
Die tiefschwarze Nacht
ist nunmehr nichts anderes
Als ein flücht'ger Duft.
|
3
¿Es o no es
el sueño que olvidé
antes del alba?
Ist es oder nicht
Ein mir im Morgengrauen
Entschwundener Traum?
|
 |
 |
 |
|
4
Callan las cuerdas.
La música sabía
lo que yo siento.
Die Saiten schweigen.
Diese Musik erkannte
was mich erfüllte.
|
5
Hoy no me alegran
los almendros del huerto.
Son tu recuerdo.
Die Mandelbäume
Freuten mich nicht im Garten.
Erinnern an dich.
|
6
Oscuramente
libros, láminas, llaves
siguen mi suerte.
Im Dunkeln folgen
Bücher, Platten und Schlüssel
Meinem Schicksalsweg.
|
 |
 |
 |
|
7
Desde aquel día
no he movido las piezas
en el tablero.
Seit diesem Tage
Wurden die Teile auf dem
Brett nicht verschoben.
|
8
En el desierto
acontece la aurora.
Alguien lo sabe.
In der Wüste
Findet die Aurora auftritt.
Jemand weiss es.
|
9
La ociosa espada
sueña con sus batallas.
Otro es mi sueño.
Die faulen Schwerter
Träumen von ihren Schlachten.
Mir träumt's von andern.
|
 |
 |
 |
|
10
El hombre ha muerto.
La barba no lo sabe.
Crecen las uñas.
Gestorben der Mann.
Der Bart weiss es nicht und wächst.
Fingernägel auch.
|
11
Ésta es la mano
que alguna vez tocaba
tu cabellera.
Diese meine Hand
Spielte manchmal in deinem
schwarzgelocktem Haar.
|
12
Bajo el alero
el espejo no copia
más que la luna.
Bei der Dachrinne
Spiegelt sich nichts anderes
Als der bleiche Mond.
|
 |
 |
 |
|
13
Bajo la luna
la sombra que se alarga
es una sola.
Im Mondlicht badet
Verlängernd sich der Schatten
Als ein Einzelner.
|
14
¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?
Ist's ein Königreich,
Dies Licht, das erlischt oder
Nur ein Glühwürmchen?
|
15
La luna nueva
ella también la mira
desde otro puerto.
Der Neumond schaur dir
Zu. In welchem Hafen du
Nun auch stehen magst.
|
 |
 |
 |
|
16
Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.
Weit weg ein Pfeifen.
Die Nachtigall weiss es nicht.
Was dich denn tröstet.
|
17
La vieja mano
sigue trazando versos
para el olvido.
Meine alte Hand
Schreibt immer weiter Reime
Um zu vergessen.
|
zu den Bildern |